Green_Bear (
green_bear) wrote2017-03-04 08:50 pm
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Entry tags:
Пересахарить
На мой взгляд, весьма показательный пример, когда автор пересахарил текст эпитетами и прилагательными. Жирным выделены прилагательные, подчеркнуты наречия. Я уже молчу, что согласование предложений в первом отрывке немного страдает. Обратите внимание, что во второй цитате две(!) точки с запятой в одном предложении.
"– Артемий Валевский? Новая Европа?
Поднял опушённые густыми короткими ресницами веки, из-под которых, неуместно в деловитом напряжении рабочего дня, вызовом могущественному, статусному учреждению сумасшедше сверкнули весёлыми искрами линзы, украшавшие радужку. Взгляд приветлив, и собеседник это почувствовал"
...
"Входная дверь уехала в сторону и, театрально задержавшись на пороге, в проёме нарисовался увешанный глянцевыми упаковками Марк Эйджи: в накрученном петлями умопомрачительном шарфе, лоснящемся атласной чернотой; с пирсингом над широкой левой бровью, тоже чёрно-атласной, красивого рисунка; окружённый запахом дорогого лосьона для бритья и сатанинским блеском в больших, с прищуром, глазах".
Я понимаю желание авторов красочно и ярко обрисовать важный момент, но пожалейте читателя уже, наконец. Если свой роман не жалко:) Я-то прорвусь через такое описание или наоборот скользну взглядом, выхватывая ключевые слова. Например: "дверь, театрально, с упаковками, Эйджи, в шарфе, атласном, пирсинг, лосьон, сатанинский прищур".
Пока еще не дочитал роман, однако от победителя конкурса "100% фантастика" ожидал большего. Не удивительно, что на ФантЛабе книга получила рекодно низкий средний балл - 4,6/10.
"– Артемий Валевский? Новая Европа?
Поднял опушённые густыми короткими ресницами веки, из-под которых, неуместно в деловитом напряжении рабочего дня, вызовом могущественному, статусному учреждению сумасшедше сверкнули весёлыми искрами линзы, украшавшие радужку. Взгляд приветлив, и собеседник это почувствовал"
...
"Входная дверь уехала в сторону и, театрально задержавшись на пороге, в проёме нарисовался увешанный глянцевыми упаковками Марк Эйджи: в накрученном петлями умопомрачительном шарфе, лоснящемся атласной чернотой; с пирсингом над широкой левой бровью, тоже чёрно-атласной, красивого рисунка; окружённый запахом дорогого лосьона для бритья и сатанинским блеском в больших, с прищуром, глазах".
А. Ковалевская "Война моря и суши"
Я понимаю желание авторов красочно и ярко обрисовать важный момент, но пожалейте читателя уже, наконец. Если свой роман не жалко:) Я-то прорвусь через такое описание или наоборот скользну взглядом, выхватывая ключевые слова. Например: "дверь, театрально, с упаковками, Эйджи, в шарфе, атласном, пирсинг, лосьон, сатанинский прищур".
Пока еще не дочитал роман, однако от победителя конкурса "100% фантастика" ожидал большего. Не удивительно, что на ФантЛабе книга получила рекодно низкий средний балл - 4,6/10.
no subject
Это авторитеты? Великие мастера слова? Надо бежать их читать?
Для меня их имена звучат как: Иван Иванов, Пётр Петров, Сидор Сидоров. (Березина знаю, но в связи с войной и локальной политикой, а не литературой.)
no subject
Попова - удачная стилизация под средневековый витиеватый слог. Огромные предложения со специфическими устойчивыми словосочетаниями, часто сложноподчиненные и сложносочиненные; при этом основная мысль четко прослеживается сквозь ряд уточняющих деепричастных оборотов.
Демченко - редкостно сочетает яркий и богатый на описания стиль, со сложной структурой предложений и очень хорошей читаемостью. Впрочем, от редактора технического журнала, которая постоянно приводит в адекватный вид "канцеляритские" тексты, трудно ожидать иного)
Мастера? Ну если за эталон брать Олди, к примеру, то где-то 0.9-0.7 по шкале. При том, что сабжевый роман я бы оценил на 0.4 от силы.