Green_Bear (
green_bear) wrote2017-03-04 08:50 pm
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Entry tags:
Пересахарить
На мой взгляд, весьма показательный пример, когда автор пересахарил текст эпитетами и прилагательными. Жирным выделены прилагательные, подчеркнуты наречия. Я уже молчу, что согласование предложений в первом отрывке немного страдает. Обратите внимание, что во второй цитате две(!) точки с запятой в одном предложении.
"– Артемий Валевский? Новая Европа?
Поднял опушённые густыми короткими ресницами веки, из-под которых, неуместно в деловитом напряжении рабочего дня, вызовом могущественному, статусному учреждению сумасшедше сверкнули весёлыми искрами линзы, украшавшие радужку. Взгляд приветлив, и собеседник это почувствовал"
...
"Входная дверь уехала в сторону и, театрально задержавшись на пороге, в проёме нарисовался увешанный глянцевыми упаковками Марк Эйджи: в накрученном петлями умопомрачительном шарфе, лоснящемся атласной чернотой; с пирсингом над широкой левой бровью, тоже чёрно-атласной, красивого рисунка; окружённый запахом дорогого лосьона для бритья и сатанинским блеском в больших, с прищуром, глазах".
Я понимаю желание авторов красочно и ярко обрисовать важный момент, но пожалейте читателя уже, наконец. Если свой роман не жалко:) Я-то прорвусь через такое описание или наоборот скользну взглядом, выхватывая ключевые слова. Например: "дверь, театрально, с упаковками, Эйджи, в шарфе, атласном, пирсинг, лосьон, сатанинский прищур".
Пока еще не дочитал роман, однако от победителя конкурса "100% фантастика" ожидал большего. Не удивительно, что на ФантЛабе книга получила рекодно низкий средний балл - 4,6/10.
"– Артемий Валевский? Новая Европа?
Поднял опушённые густыми короткими ресницами веки, из-под которых, неуместно в деловитом напряжении рабочего дня, вызовом могущественному, статусному учреждению сумасшедше сверкнули весёлыми искрами линзы, украшавшие радужку. Взгляд приветлив, и собеседник это почувствовал"
...
"Входная дверь уехала в сторону и, театрально задержавшись на пороге, в проёме нарисовался увешанный глянцевыми упаковками Марк Эйджи: в накрученном петлями умопомрачительном шарфе, лоснящемся атласной чернотой; с пирсингом над широкой левой бровью, тоже чёрно-атласной, красивого рисунка; окружённый запахом дорогого лосьона для бритья и сатанинским блеском в больших, с прищуром, глазах".
А. Ковалевская "Война моря и суши"
Я понимаю желание авторов красочно и ярко обрисовать важный момент, но пожалейте читателя уже, наконец. Если свой роман не жалко:) Я-то прорвусь через такое описание или наоборот скользну взглядом, выхватывая ключевые слова. Например: "дверь, театрально, с упаковками, Эйджи, в шарфе, атласном, пирсинг, лосьон, сатанинский прищур".
Пока еще не дочитал роман, однако от победителя конкурса "100% фантастика" ожидал большего. Не удивительно, что на ФантЛабе книга получила рекодно низкий средний балл - 4,6/10.
no subject
no subject
Я понимаю, что иногда надо выйти за рамки правила "не более двух прилагательных на описание". Надо раскрасить сцену. Но не до такой же степени, что отнюдь не ключевой кадр превращается в стаю попугаев, хе-хе.
no subject
no subject
no subject
Стандартная, угу. Но когда роман презентуется, как победитель конкурса, в котором участвовали десятки романов от самых разных писателей... Да и вообще - очень наглядно получилось, хоть сейчас в учебник по стилистике)
no subject
интересно, а банально разбить текст на более короткие предложения и уместить весь этот пирсинг с ресницами. На мой вкус короткие с густыми не сочетаются, но это вкусовщина.
(добавила вас в френдлист после рецензии на роман Н. Болдыревой с ее подачи).
no subject
Хех, я вообще едва свел все эпитеты воедино - какой-то кадавр получился, сатанинский)
Принято:)
no subject
Две точки с запятой в одном предложении преступлением считаться не могут.
no subject
Но в контексте такой вот перегруженности... Лапы так и тянутся к клавиатуре, чтобы превратить эти части (выделенные точками с запятой) в самостоятельные предложения.
no subject
no subject
no subject
no subject
Собственно, я нежно люблю авторов, которые умеют сплетать из мыслей причудливые узоры, причем люблю самых разных - Федора Березина, Надежду Попову, Оксану Демченко. А здесь вот не уверен, что это талант...
no subject
Это авторитеты? Великие мастера слова? Надо бежать их читать?
Для меня их имена звучат как: Иван Иванов, Пётр Петров, Сидор Сидоров. (Березина знаю, но в связи с войной и локальной политикой, а не литературой.)
no subject
Попова - удачная стилизация под средневековый витиеватый слог. Огромные предложения со специфическими устойчивыми словосочетаниями, часто сложноподчиненные и сложносочиненные; при этом основная мысль четко прослеживается сквозь ряд уточняющих деепричастных оборотов.
Демченко - редкостно сочетает яркий и богатый на описания стиль, со сложной структурой предложений и очень хорошей читаемостью. Впрочем, от редактора технического журнала, которая постоянно приводит в адекватный вид "канцеляритские" тексты, трудно ожидать иного)
Мастера? Ну если за эталон брать Олди, к примеру, то где-то 0.9-0.7 по шкале. При том, что сабжевый роман я бы оценил на 0.4 от силы.
no subject
>>но пожалейте читателя уже, наконец.
Давайте уж будем политкорректыми и пожалеем всех: верстальщиков, редакторов, читателей, критиков, бабушку издателя, кошку главбуха…
(Авторов жалеть не будем. С какой стати? Взялись писать, пусть выкручиваются как хотят:))
no subject
Но редактура сейчас... не будем о грустном, да.
Хех, иначе всех жалеть придется))
Авторов мне тоже жалко, но обычно редко и недолго))
no subject
no subject
Ну а потом читатели говорят, что избыток прилагательных - примета "женских книг", ага. Хотя скорее это отсутствие банальной правки.
no subject
no subject
"а потом читатели говорят, что избыток прилагательных - примета "женских книг", ага. Хотя скорее это отсутствие банальной правки".
no subject
no subject
no subject
no subject
Блестки с запахом - от самого Сатаны)
no subject
no subject
no subject
Причем да, сколько приходилось сталкиваться, чаще такое перенасыщение у авторов-девушек встречала. Видимо, мы настолько стараемся передать все разнообразие деталей и эмоций, что так вот и тонем. А как же, надо ж и ресницы описать, и брови вниманием не обойти.. и сатанинскость. Прелюбопытный персонаж получается в совокупности, кстати, да. :)
no subject
Хех, так-то я все понимаю:) Но когда, как в этом случае, у нас два мужских персонажа, то ужас берет - если это точка зрения одного из них))) Была бы героиня - легкомысленная студентка, я бы отнесся спокойнее.
no subject
Толстой для сравнения:
Мальчик сонно глядел на воду, играющую солнечными зайчиками на лакированных лодках, на серебристо-зеленую иву, опрокинувшую в реке свою красу, на двухвесельные, четырехвесельные гички с мускулистыми и загорелыми гребцами.
В низкой, пунцового шелка, с зеркальным потолком и зеркальными стенами, жаркой и накуренной зале, в тесноте, среди летящих лент серпантина, целлулоидных шариков и конфетти, покачивались в танце женщины, перепутанные бумажными лентами, обнаженные по пояс, к их гримированным щекам прижимались багровые и бледные, пьяные, испитые, возбужденные мужские лица.
Итд. Мне нравится. :)
Спасибо за то, что обратили внимание, теперь обязательно почитаю!
no subject
Первый отрывок Толстого прекрасно читается вслух, кстати, и очень хорошо структурирован. Второй... ну вот поэтому я прохладно обычно отношусь к стилистике ряда произведений 19-20 века:)
Если вам понравится весь роман - буду только рад! И вам хорошо, и автору приятно)