green_bear: (Основной 2)
Green_Bear ([personal profile] green_bear) wrote2017-03-04 08:50 pm

Пересахарить

На мой взгляд, весьма показательный пример, когда автор пересахарил текст эпитетами и прилагательными. Жирным выделены прилагательные, подчеркнуты наречия. Я уже молчу, что согласование предложений в первом отрывке немного страдает. Обратите внимание, что во второй цитате две(!) точки с запятой в одном предложении.

"– Артемий Валевский? Новая Европа?
Поднял опушённые густыми короткими ресницами веки, из-под которых, неуместно в деловитом напряжении рабочего дня, вызовом могущественному, статусному учреждению сумасшедше сверкнули весёлыми искрами линзы, украшавшие радужку. Взгляд приветлив, и собеседник это почувствовал"
...
"Входная дверь уехала в сторону и, театрально задержавшись на пороге, в проёме нарисовался увешанный глянцевыми упаковками Марк Эйджи: в накрученном петлями умопомрачительном шарфе, лоснящемся атласной чернотой; с пирсингом над широкой левой бровью, тоже чёрно-атласной, красивого рисунка; окружённый запахом дорогого лосьона для бритья и сатанинским блеском в больших, с прищуром, глазах
".
А. Ковалевская "Война моря и суши"

Я понимаю желание авторов красочно и ярко обрисовать важный момент, но пожалейте читателя уже, наконец. Если свой роман не жалко:) Я-то прорвусь через такое описание или наоборот скользну взглядом, выхватывая ключевые слова. Например: "дверь, театрально, с упаковками, Эйджи, в шарфе, атласном, пирсинг, лосьон, сатанинский прищур".

Пока еще не дочитал роман, однако от победителя конкурса "100% фантастика" ожидал большего. Не удивительно, что на ФантЛабе книга получила рекодно низкий средний балл -  4,6/10.

[identity profile] green-bear-den.livejournal.com 2017-03-05 07:19 am (UTC)(link)
Сами по себе - да.
Но в контексте такой вот перегруженности... Лапы так и тянутся к клавиатуре, чтобы превратить эти части (выделенные точками с запятой) в самостоятельные предложения.

[identity profile] voldemarius.livejournal.com 2017-03-05 11:33 am (UTC)(link)
Не в виде защиты этого автора, а, скорее, просто так скажу: вспомните многостраничные предложения Фолкнера, вспомните гениальную пунктуацию А. Белого.

[identity profile] green-bear-den.livejournal.com 2017-03-05 11:43 am (UTC)(link)
Ога, согласен с тем, что есть случаи, когда самое спорное решение играет яркими красками. "Победителя не судят", хе-хе. Но здесь победа не задалась)

[identity profile] voldemarius.livejournal.com 2017-03-05 12:00 pm (UTC)(link)
Ну-ну, почему же "спорное решение"? Длинные и сложные предложения это норма литературного языка. Простые и короткие - тоже норма, но для детских книжек и макулатурных изданий-однодневок. (Усредняю, конечно.)

[identity profile] green-bear-den.livejournal.com 2017-03-05 12:09 pm (UTC)(link)
«Подъезжая к сией станции и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа» - предложение длинное, но отнюдь не блещущее правильностью:)
Собственно, я нежно люблю авторов, которые умеют сплетать из мыслей причудливые узоры, причем люблю самых разных - Федора Березина, Надежду Попову, Оксану Демченко. А здесь вот не уверен, что это талант...

[identity profile] voldemarius.livejournal.com 2017-03-08 11:28 am (UTC)(link)
Собственно, я нежно люблю авторов, которые умеют сплетать из мыслей причудливые узоры, причем люблю самых разных - Федора Березина, Надежду Попову, Оксану Демченко.

Это авторитеты? Великие мастера слова? Надо бежать их читать?

Для меня их имена звучат как: Иван Иванов, Пётр Петров, Сидор Сидоров. (Березина знаю, но в связи с войной и локальной политикой, а не литературой.)
Edited 2017-03-08 11:30 (UTC)

[identity profile] green-bear-den.livejournal.com 2017-03-08 12:35 pm (UTC)(link)
Березин - очень своеобразные технотриллеры, где стиль порой доходит до военно-технического сюрреализма. Не скажу, что это высота словесности, но повторить его слог могут очень немногие, чтобы это свободно читалось.
Попова - удачная стилизация под средневековый витиеватый слог. Огромные предложения со специфическими устойчивыми словосочетаниями, часто сложноподчиненные и сложносочиненные; при этом основная мысль четко прослеживается сквозь ряд уточняющих деепричастных оборотов.
Демченко - редкостно сочетает яркий и богатый на описания стиль, со сложной структурой предложений и очень хорошей читаемостью. Впрочем, от редактора технического журнала, которая постоянно приводит в адекватный вид "канцеляритские" тексты, трудно ожидать иного)
Мастера? Ну если за эталон брать Олди, к примеру, то где-то 0.9-0.7 по шкале. При том, что сабжевый роман я бы оценил на 0.4 от силы.